Jul 09, 2007

七不思議

「新・世界七不思議に万里の長城、タージマハルなど」というニュース(リンクがきれてたらゴメン)。いつも思うのだが,「Seven Wonders」を「七不思議」と訳すのは誤訳だっ!「七驚異」とか「七びっくり」とかだろう。

考えてみればこういう誤訳は結構多くて,よく指摘されるものでも「天然記念物」(なにを記念するのだ?),「有理数」(rationalは「比」の意味で「理」ではない),「人間発電所」(若いひとにはわからんか?),「案内中心」(すみません,プラズマ屋限定です),など枚挙にいとまがない。しかも,困ったことに一度これが定着してしまうと,それが日本語のなかでちゃんと意味をもつようになり,新しく正しい訳語をもってくるとさらに混乱をまねくということである。いや,それほど困ったことでもないんだけどね…。

Comments and Trackbacks

Physical Therapy

これって匤先生のことですよね。そしたら理学療養師でいいのか、、、。
ちなみに我が国では病人体操師って訳されていて、日本でも実際にお世話になったひとはトレーナーって訳しておりますが、公文書では理学療養師です

Posted by yama at 2007/07/09 (Mon) 22:26:16

人間発電所って・・・

ブルーノ・サンマルチノのことでしょうか?

Posted by 匿名 at 2007/07/10 (Tue) 22:53:51

不思議は英語でなんていうのかな?

Posted by na at 2007/07/11 (Wed) 22:14:21

案内中心って、

「買物中心」とか思い出しちゃうね

Posted by na at 2007/07/11 (Wed) 22:22:50

病人体操師

> ブルーノ・サンマルチノのことでしょうか?

そうです。「1000の顔を持つ男」とか「鉄の爪」とかの同類ですよね。

> 不思議は英語でなんていうのかな?

不思議も「Wonder」だけど,「驚き」の意味もあるのでは。

> 「買物中心」とか思い出しちゃうね

サンフランシスコのチャイナタウンに「世界人参中心」ってありますよね。AGUのときにいつも気になる。

Posted by 中村 at 2007/07/13 (Fri) 19:53:40
Comment入力
  • 匿名で結構です。
  • 管理人の独断でコメントを消すことがあります。
  • 改行は反映されます。htmlタグは書けません。
  • 数式入りのコメントを書く場合はここをクリックしてください
  • URL/E-Mailはそのまま公開されます。スパムの原因になるので気をつけてください。

system message: Ready to post a comment.













TrackBack ping me at
http://mira.bio.fpu.ac.jp/tadas/cgi-bin/blxm/blosxom.cgi/070709.trackback?puseeputpiqyurur